内容标题12

  • <tr id='wQrVeD'><strong id='wQrVeD'></strong><small id='wQrVeD'></small><button id='wQrVeD'></button><li id='wQrVeD'><noscript id='wQrVeD'><big id='wQrVeD'></big><dt id='wQrVeD'></dt></noscript></li></tr><ol id='wQrVeD'><option id='wQrVeD'><table id='wQrVeD'><blockquote id='wQrVeD'><tbody id='wQrVeD'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='wQrVeD'></u><kbd id='wQrVeD'><kbd id='wQrVeD'></kbd></kbd>

    <code id='wQrVeD'><strong id='wQrVeD'></strong></code>

    <fieldset id='wQrVeD'></fieldset>
          <span id='wQrVeD'></span>

              <ins id='wQrVeD'></ins>
              <acronym id='wQrVeD'><em id='wQrVeD'></em><td id='wQrVeD'><div id='wQrVeD'></div></td></acronym><address id='wQrVeD'><big id='wQrVeD'><big id='wQrVeD'></big><legend id='wQrVeD'></legend></big></address>

              <i id='wQrVeD'><div id='wQrVeD'><ins id='wQrVeD'></ins></div></i>
              <i id='wQrVeD'></i>
            1. <dl id='wQrVeD'></dl>
              1. <blockquote id='wQrVeD'><q id='wQrVeD'><noscript id='wQrVeD'></noscript><dt id='wQrVeD'></dt></q></blockquote><noframes id='wQrVeD'><i id='wQrVeD'></i>

                全国服务热线:

                0531-5819 8521

                山东泉译通翻译公司-济南翻译公司-专利翻译

                      专利作为技术信息最有效的载体,囊括了全球90%以上的◢技术信息,由此可见,专利翻译不仅要求翻译人员具有很高的外语水平,同时还要熟悉专利相关行业领域的专业术语,否则就会给专利申请人带来很大的损失。

                专利翻译

                  专利↑翻译是山东泉译通翻译公司的专长之一,公司的专利翻译项目组可以专业提供多语种的专利翻译服务,经过多年积累的大量专利翻译经验,翻译的总量和质量都有大幅提高,并在和国内外不同领域客户的交流中,我们熟悉了各国的专利申请要领,可以提供精确、快速的专利翻译服务,为成功申请专利奠定了良好的基础。

                       专利翻译范围:

                  专利╳文献的英汉翻译、英文专利翻译、机械专利、汽车专利翻译、通信专利、电子专利、电器零件专利、化工专利翻译、生物医药专利、医疗器械专利、国家发明专利、实用新型专利、外观设计专利、知识产权专利、专利书翻译说明。

                       专利翻译语种:

                  日语专利翻译、专利英语翻译、德语、韩语、意大利语、法语、俄语等其他语种。

                专利翻译

                       专利翻译@要点:

                  1.在将专利文献翻译成母语文本时,应该处处学习从专利代理人的角度,将专利申请@ 用文本,即国外发明申请人用外语(例如中文、英语或日语)写就的专利文献翻译制作成在本国申请切实可用的相应专利文献,此谓专利翻译的含义。且因其专业性强而不可掉以轻心。

                  2.在翻译专利申请用文件时,需要先仔细阅读原文(权利要求书和说明书全文等),发见和把握发明的要点。

                  3.根据中国专利法实施细则第22条,中国♀认可吉普森式的权利要求书的写法。因此,在写法上将前序部分和特征部分分开,一般处理上要明确它们之间的区划和各自的范『围。但在不适宜用吉普森式撰写权利要求书时,亦可以用其他方式进行撰写。在着手翻译之前,首先要熟读上述总的要求,按此处理。

                  4.积累本专业领域的专利翻译常用词汇,并需要定时补充、更新、合理修正。

                  5.翻译好后搁置,不要马上交稿,至少看两遍,有条件应该更多审看。最好留出充分时间加以保证。一遍从发明技术角度,另一遍从语言格式角度审视确认。

                下一篇:济南市金融财经银行会计财务文件翻译